Free Translator Free Translator
Translators Dictionaries Courses Other
Home
English Dictionary      examples: 'day', 'get rid of', 'New York Bay'




Vulgate   Listen
adjective
Vulgate  adj.  Of or pertaining to the Vulgate, or the old Latin version of the Scriptures.






Collaborative International Dictionary of English 0.48








Advanced search
     Find words:
Starting with
Ending with
Containing
Matching a pattern  

Synonyms
Antonyms
Quotes
Words linked to  

only single words



Share |





"Vulgate" Quotes from Famous Books



... social cesspool and the expurgation of money power which he believed was the ne plus ultra of anarchy and the genius of diabolic perfidy. He preached as he felt, tender and terrible, loving and vehement, a strange commingling of Titanic vulgate and cooing peace. Brann was eccentric but all genius must have a certain leeway without being dubbed Quixotic. He was a man whose loftiest ideality was purity in womanhood. He adored children and was in many respects child-like. ...
— Volume 12 of Brann The Iconoclast • William Cowper Brann

... in the Latin Vulgate, latet and lateat respectively; in the original, [Greek: lanthanei] and [Greek: lanthaneto]. Now the book is before me, I beg to furnish MR. COLLIER with the references to his usage of terre, mentioned in Todd's Dictionary, but not given (Collier's Shakspeare, vol. iv. p. 65., ...
— Notes and Queries, Number 188, June 4, 1853 • Various

... part of their revenue. These reverend gentlemen seem to have been much better versed in the points of a horse than in points of theology, and to have understood thieves' slang and Gitano far better than the language of the Vulgate. A chalan, who had some knowledge of the Gitano, related to me the following singular anecdote ...
— The Zincali - An Account of the Gypsies of Spain • George Borrow

... Vincent de Beauvais, and other geographers. It is probable that the name John de Mandeville should be regarded as a pseudonym concealing the identity of Jean de Bourgogne, a physician at Liege, mentioned under the name of Joannes ad Barbam in the vulgate Latin version of the Travels." (Note in British Museum Catalogue). The work, which was first published in French during the latter part of the fourteenth century, achieved an immense popularity, the marvels that it relates ...
— Bygone Beliefs • H. Stanley Redgrove

... influence than preaching, in which he probably took a less active part than his coadjutors. The Bible was a closed book to the common people in France. The learned might familiarize themselves with its contents by a perusal of the Latin Vulgate; but readers acquainted with their mother tongue alone were reduced to the necessity of using a rude version wherein text and gloss were mingled in inextricable confusion, and the Scriptures were made to countenance the most absurd abuses.[153] The best furnished ...
— The Rise of the Hugenots, Vol. 1 (of 2) • Henry Martyn Baird

... was subsequently corrected by others despatched to Alexandria and Athens, who, however, did not return till their teachers were dead. The MSS. of this version were afterwards interpolated from the Vulgate; Oskan himself translating for his edition (which was the first printed one, A.D. 1666), Sirach, 4 Esdras and the Epistle of Jeremiah from the Latin. The book of Revelation does not seem to have been translated till the eighth century. Zohrab's critical edition ...
— The Canon of the Bible • Samuel Davidson

... Word Celt (Vol. viii., p. 271.).—If C. R. M. has access to a copy of the Latin Vulgate, he will find the word which our translators have rendered "an iron pen," in the book of Job, chap. xix. v. 24., there translated Celte. Not having the book in my possession, I will not pretend to give the ...
— Notes and Queries, Number 218, December 31, 1853 • Various

... mainly based on those of M. Brunschvicg. But those of MM. Faugere, Molinier, and Havet have also been consulted. The biblical references are to the Authorised English Version. Those in the text are to the Vulgate, except where it has seemed advisable to alter the reference to the ...
— Pascal's Pensees • Blaise Pascal

... Lactantius, and the Greek church, have reduced that number to 5500, and Eusebius has contented himself with 5200 years. These calculations were formed on the Septuagint, which was universally received during the six first centuries. The authority of the vulgate and of the Hebrew text has determined the moderns, Protestants as well as Catholics, to prefer a period of about 4000 years; though, in the study of profane antiquity, they often find themselves straitened by those narrow limits. * Note: Most of the more learned ...
— The History of The Decline and Fall of the Roman Empire - Volume 1 • Edward Gibbon

... found in Isaiah xxxiv. 14. Translated in the Vulgate as "Lamia;" in Luther's translation as "Kobold;" in the English version as "screech-owl;" and in ...
— Mystic London: - or, Phases of occult life in the metropolis • Charles Maurice Davies

... equalled that of the edition of the Vulgate, by Sixtus V. His Holiness carefully superintended every sheet as it passed through the press; and, to the amazement of the world, the work remained without a rival—it swarmed with errata! A multitude of scraps were printed to paste over the erroneous ...
— Curiosities of Literature, Vol. 1 (of 3) • Isaac D'Israeli

... been engaged at Cambridge and whose production was almost wholly due to the encouragement and assistance he received from English scholars. In itself the book was a bold defiance of theological tradition. It set aside the Latin version of the Vulgate which had secured universal acceptance in the Church. Its method of interpretation was based, not on received dogmas, but on the literal meaning of the text. Its real end was the end at which Colet had aimed in his Oxford lectures. Erasmus desired to set Christ himself in the place ...
— History of the English People, Volume III (of 8) - The Parliament, 1399-1461; The Monarchy 1461-1540 • John Richard Green

... of the promise, owing to the false translation of the second clause of the sentence. I cannot understand how it should be still needful to point out to you here in Oxford that neither the Greek words [Greek: *"en anthriopois evdokia,"*] nor those of the vulgate, "in terra pax hominibus bonae voluntatis," in the slightest degree justify our English words, "goodwill ...
— Val d'Arno • John Ruskin

... part of the Old Testament, in a large part of the Apocrypha, and in no small part of the New Testament, matter as distinguished from form, of very high literary value to begin with in their originals. In the second place, they had, in the Septuagint and in the Vulgate, versions also of no small literary merit to help them. In the third place, they had in the earlier English versions excellent quarries of suitable English terms, if not very accomplished models of style. These, however, ...
— A History of English Literature - Elizabethan Literature • George Saintsbury

... II. Esdras, VI. 42, in the Apocrypha of the English Bible. The Apocryphal books of I. and II. Esdras were known as III. and IV. Esdras in the Middle Ages, and the canonical books in the Vulgate called I. and II. Esdras are called Ezra and Nehemiah in the English Bible. II. Esdras is an apocalyptic work and dates from the close of the first century A.D. The passage to which Columbus referred reads ...
— The Northmen, Columbus and Cabot, 985-1503 • Various

... the new learning, he did more than any other man to spread the conviction that the favourite arguments of the clergy were destined to go down before the better opinion of profane scholars. Valla is also the link between Italy and Germany. His critical essay on the New Testament in the Vulgate influenced Erasmus, who published it in 1505. His tract against the Donation, as the title-deed of the temporal sovereignty, was printed by Ulrich von Hutten, and spread that belief that the Pope was ...
— Lectures on Modern history • Baron John Emerich Edward Dalberg Acton

... Christian fathers: "The persons whom they had proselyted." The Persian version thus gives the whole verse, "And Abraham took Sarah his wife, and Lot his brother's son, and all their wealth which they had accumulated, and the souls which they had made." The Vulgate version thus translates it, "Universam substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran." "The entire wealth which they possessed, and the souls which they had made." The Syriac thus, "All their possessions which they possessed, and the ...
— The Anti-Slavery Examiner, Omnibus • American Anti-Slavery Society

... himself, is scarcely entitled to more credit than our Chronicle of British Kings who reigned before the Roman invasion. But the commentator is indebted to Livy for little more than a few texts which he might as easily have extracted from the Vulgate or the Decameron. The whole train of thought ...
— Critical and Historical Essays Volume 2 • Thomas Babington Macaulay

... with my mouth full of raspberry puff, for it was quite evident to me that my phrenological friend had impressed upon my artistic friend the special development of my organ of alimentiveness, as he politely called it, which I translated into the vulgate as "bump of greediness." In spite of my reluctance to sit to him, from the conviction that the thick outline of my features would turn the edge of the finest chisel that "ever yet cut breath," and perhaps by dint ...
— Records of a Girlhood • Frances Anne Kemble

... Hebrew word reem was translated monoceros in the Greek text. This is alleged by some authorities to be an incorrect rendering. The Vulgate has the Latin term unicornis, ...
— Primitive Psycho-Therapy and Quackery • Robert Means Lawrence

... [4] The Vulgate renders here, cupio dissolvi, as if analysai meant, so to speak, to "analyse" myself into my elements, to separate my soul from my body. But the usage of the verb, in the Greek of the Apocrypha, is for the sense given in our Versions, and above; to "break up," in ...
— Philippian Studies - Lessons in Faith and Love from St. Paul's Epistle to the Philippians • Handley C. G. Moule

... had lately changed his physician, and taken one named Matteo Curzio or Curtius; and when his death took place, not without suspicion of malpractice, the satisfaction of the people was expressed by the appearance of a portrait of this new doctor, with the inscription, in words borrowed from the Vulgate, "Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi!" "Curtius has killed Clement," said Pasquin. "Curtius, who has secured the public health, should ...
— Atlantic Monthly, Vol. VI.,October, 1860.—No. XXXVI. - A Magazine Of Literature, Art, And Politics • Various

... made apparently direct from the Vulgate, in only a few cases there being a qualification of the idea by the interpretation of the Corpus Juris Canonici. But through this medium only, as was to be expected of the professor of canon law, is the light of the fathers of the Church allowed to shine upon us, and according to Zarncke ...
— The Ship of Fools, Volume 1 • Sebastian Brandt

... to be seen six musty volumes known as the Kralitz Bible (1579-93). The idea was broached by Blahoslaw, the Church historian. The expense was born by Baron John von Zerotin. The actual printing was executed at Zerotin's Castle at Kralitz. The translation was based, not on the Vulgate, but on the original Hebrew and Greek. The work of translating the Old Testament was entrusted to six Hebrew scholars, Aeneas, Cepollo, Streic, Ephraim, Jessen, and Capito. The New Testament was translated by Blahoslaw himself (1565). The work was of ...
— History of the Moravian Church • J. E. Hutton

... and taught here for a short time. For about two years, 1491-3, Grocin returned to lecture on Greek, as the result of his Italian studies. Colet was here about 1497-1505, until he became Dean of St. Paul's; but his lectures, as we have said, were on the Vulgate, not the Greek Testament. Of the rest that shadowy and fugitive scholar, William Latimer, was the only one of this band of Oxonians who definitely came back to live and work in the University; and he perhaps did not cast in his lot here until 1513. When he did ...
— The Age of Erasmus - Lectures Delivered in the Universities of Oxford and London • P. S. Allen

... had smouldered for some years when, during the University course (as it appears) of 1568-1569, Luis de Leon gave a series of lectures wherein he discussed, with critical respect, the authority attaching to the Vulgate. The respect passed almost unnoticed; the criticism gave a handle to a group of vigilant foes. Since 1569 a good deal of water has flowed under the bridges which span the Tormes, and it is intrinsically ...
— Fray Luis de Leon - A Biographical Fragment • James Fitzmaurice-Kelly

... Codex Ephraemi, and the Codex Bezae. It is likewise to be found in by far the most valuable cursive MS. yet known. It is confirmed also by the early testimony of Irenaeus, and by the Latin of the Codex Bezae, a version more ancient than the Vulgate, as well as by the Vulgate itself. The reading in the textus receptus may be accounted for by the growth of the doctrine of apostolical succession; as, when the hierarchy was in its glory, transcribers could not understand ...
— The Ancient Church - Its History, Doctrine, Worship, and Constitution • W.D. [William Dool] Killen

... In his New Testament, Luther had rendered Romans iii, 28—in the Vulgate arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus legis—as follows: Wir halten, das der mensch gerecht werde on des gesetzes werke, allein durch den glauben. As there is nothing in the Latin or Greek corresponding to allein, the Papists charged him with ...
— An anthology of German literature • Calvin Thomas

... Christiani of Erasmus—in Latin of course, and that he could easily read—but almost equally exciting was a Greek and Latin vocabulary; or again, a very thin book in which he recognised the New Testament in the Vulgate. He had heard chapters of it read from the graceful stone pulpit overhanging the refectory at Beaulieu, and, of course, the Gospels and Epistles at mass, but they had been read with little expression and no attention; and that Sunday's discourse had filled him with ...
— The Armourer's Prentices • Charlotte Mary Yonge

... 2: Malice is not to be taken here as a sin, but as a certain proneness of the will to evil, according to the words of Gen. 8:21: "Man's senses are prone to evil from his youth" [*Vulgate: 'The imagination and thought of man's heart are prone to ...
— Summa Theologica, Part I-II (Pars Prima Secundae) - From the Complete American Edition • Saint Thomas Aquinas

... need only mention the Vulgate decorated by JOHN OF BRUGES, painter to King Charles V. of France, in 1371, which contains a portrait of the king in profile with a figure kneeling before him, and a few small historical subjects. ...
— Six Centuries of Painting • Randall Davies

... Methods of modern criticism for the first time employed by Lorenzo Valla Erasmus Influence of the Reformation on the belief in the infallibility of the sacred books.—Luther and Melanchthon Development of scholasticism in the Reformed Church Catholic belief in the inspiration of the Vulgate Opposition in Russia to the revision of the Slavonic Scriptures Sir Isaac Newton as a commentator Scriptural interpretation at the beginning ...
— History of the Warfare of Science with Theology in Christendom • Andrew Dickson White

... turnigxado. Vote vocxdoni, baloti. Vouch garantii, atesti. Voucher garantio, garantianto, atesto. Vow dedicxi, promesi. Vow (religious) religia promeso. Vowel vokala. Voyage vojagxo, vojiro. Vulgar vulgara. Vulgarise vulgarigi. Vulgarity vulgareco. Vulgate Latina Biblio. Vulnerable vundebla. ...
— English-Esperanto Dictionary • John Charles O'Connor and Charles Frederic Hayes

... English prose," is the translation of the Bible. Wyclif himself translated the gospels, and much more of the New Testament; the rest was finished by his followers, especially by Nicholas of Hereford. These translations were made from the Latin Vulgate, not from the original Greek and Hebrew, and the whole work was revised in 1388 by John Purvey, a disciple of Wyclif. It is impossible to overestimate the influence of this work, both on our English prose and on the lives of the ...
— English Literature - Its History and Its Significance for the Life of the English Speaking World • William J. Long

... Providence.[Footnote: "De Benef.," iii. 18: "Virtus omnes admittit, libertinos, servos, reges." These and many other passages are collected by Champagny, ii. 546, after Fabricius and others, and compared with well-known texts of Scripture. The version of the Vulgate shows a great deal of verbal correspondence. M. Troplong remarks, after De Maistre, that Seneca has written a fine book on Providence, for which there was not even a name at Rome in the time of Cicero.—"L'Influence du Christianisme," &c., i., ...
— L. Annaeus Seneca On Benefits • Seneca

... lies in the version of Scripture from which are taken the portions to which the music is set. This version is the old Latin one known as "Itala." Now even if at the time of St. Gregory it had not entirely given place to the Vulgate, yet from his time onwards the latter prevailed universally (except for the Psalter, which was retained at Rome till the time of Pius V., and is still used at St. Peter's), not only in Rome, but in all the West; so much so, that ...
— St. Gregory and the Gregorian Music • E. G. P. Wyatt

... De Rebus Gestis, fol. 38. The part devoted to the Old Testament contains the Hebrew original with the Latin Vulgate, the Septuagint version, and the Chaldaic paraphrase, with Latin translations by the Spanish scholars. The New Testament was printed in the original Greek, with the Vulgate of Jerome. After the completion of this work, the ...
— The History of the Reign of Ferdinand and Isabella The Catholic, V3 • William H. Prescott

... taking on them the sacred character without due cause, profane the holy rites, and endanger the souls of those who take counsel at their hands; 'lapides pro pane condonantes iis', giving them stones instead of bread as the Vulgate hath it." ...
— Ivanhoe - A Romance • Walter Scott

... who overwhelmed the Roman Empire. To strike their imagination and win them to the Cross, it may be that asceticism was a necessary phase of mission work. "The Spirit breatheth where He wills, and thou canst not tell whence He cometh or whither He goeth," is the Vulgate rendering of S. John iii. 8. But if it was at one time a necessary phase, it ceased to be so when the effect required was produced; and from the close of mediaeval times the hermit was an anachronism. The life of S. Antony ...
— Castles and Cave Dwellings of Europe • Sabine Baring-Gould

... had as yet no literary form into which it could be thrown. But Caedmon conceived the notion of paraphrasing the Bible story in the old alliterative Teutonic verse, which was familiar to his hearers in songs like Beowulf. Some of the brethren translated or interpreted for him portions of the Vulgate, and he threw them into rude metre. Only a single short excerpt has come down to us in the original form. There is a later complete epic, however, also attributed to Caedmon, of the same scope and purport; and it retains so much of the old heathen spirit ...
— Early Britain - Anglo-Saxon Britain • Grant Allen

... prolonging,—in Kedar, which signifies blackness. Yet the Lord forsaketh me not, though he do prolong. Yet he will, I trust, bring me to his tabernacle, his resting place." If the reader wish to understand this Cromwellian effusion, let him consult the Psalm cxix. in the Vulgate., or cxx. in the English translation. He says to the same correspondent, "You know what my manner of life hath been. Oh! I lived in and loved darkness, and hated light. I was a chief, the chief of ...
— The History of England from the First Invasion by the Romans - to the Accession of King George the Fifth - Volume 8 • John Lingard and Hilaire Belloc

... insignificant personages have endeavored to make their own names conspicuous in the crowd. Generally speaking the inscription books and walls of distinguished places tend to give great force to the Vulgate rendering of Ecclesiastes i. 15, "The number ...
— Sunny Memories Of Foreign Lands, Volume 1 (of 2) • Harriet Elizabeth (Beecher) Stowe

... evening services are but a condensation and simplification of the Breviary offices. Some parts of the prefaces at the beginning of the English Prayer-Book are free translations of those of Quignonez. The Pian Breviary was again altered by Sixtus V. in 1588, who introduced the revised Vulgate text; by Clement VIII. in 1602 (through Baronius and Bellarmine), especially as concerns the rubrics; and by Urban VIII. (1623-1644), a purist who unfortunately tampered with the text of the hymns, injuring both their literary charm ...
— Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 4, Part 3 - "Brescia" to "Bulgaria" • Various

... Furrow-veronica is a tiresomely long name, but must do for the present, as the best interpretation of its Latin character, "vulgatissima in cultis et arvis." D. 515. The blossom itself is exquisitely delicate; and we may be thankful, both here and in Denmark, for such a lovely 'vulgate.' ...
— Proserpina, Volume 2 - Studies Of Wayside Flowers • John Ruskin

... anthem of the Roman Church, from Psalm cxvi. 9, which in the Vulgate reads, "Placebo Domino in regione vivorum" — "I will please the Lord in ...
— The Canterbury Tales and Other Poems • Geoffrey Chaucer

... been executed before the middle of the fifth century, may be taken as a fairly accurate picture of the book-presses of an earlier age. It is unnecessary to describe it, for it is exactly like a still later example which I am about to shew you. This picture occurs at the beginning of the MS. of the Vulgate called the Codex Amiatinus, which is now proved to have been written in England, at Wearmouth or Jarrow, but probably by an Italian scribe, shortly before 716. The seated figure represents ...
— Libraries in the Medieval and Renaissance Periods - The Rede Lecture Delivered June 13, 1894 • J. W. Clark

... church. Although he spent thirty-four years of his life in Palestine, I shall consider Jerome in connection with the monasticism of the West, for it was in Rome that he exercised his greatest influence. His translation of the Scriptures is the Vulgate of the Roman church, and his name is enrolled in the calendar of her saints. "He is," observes Schaff "the connecting link between the Eastern ...
— A Short History of Monks and Monasteries • Alfred Wesley Wishart

... decretals, bulls, are conceived in Latin. The Papal councils speak in Latin. Women pray in Latin. The Scriptures are read in no other language under the Papacy than Latin. In short, all things are Latin." The Council of Trent declared the Latin Vulgate to be the only authentic version of the Scriptures; and their doctors have preferred it to the Hebrew and Greek text, ...
— A Brief Commentary on the Apocalypse • Sylvester Bliss

... 'apocryphal Scriptures' in the time of Jerome; a translation of the Shepherd of Hermas is found in a MS. of the Latin Bible as late as the fifteenth century. The spurious Epistle to the Laodicenes is found very commonly in English copies of the Vulgate from the ninth century downwards, and an important catalogue of the Apocrypha of the New Testament is added to the Canon of Scripture subjoined to the Chronographia of Nicephorus, published in the ninth century" ("On the Canon," pp. 8, 9). Paley's fifth distinction, ...
— The Freethinker's Text Book, Part II. - Christianity: Its Evidences, Its Origin, Its Morality, Its History • Annie Besant

... gentlewoman, the wife of an eminent physician, once being exceedingly wroth, it was almost the only time I ever knew her seriously angry, because a nephew of hers asserted all women were, what in the vulgate is called "knock-knee'd," and almost threatened to prove the contrary. Had she lived in our days, the truth, almost on any evening on our stage, might be ascertained, and I fear not at all to the satisfaction of the defender of her sex's shape. Nature never ...
— The English Spy • Bernard Blackmantle

... or for lack of a comma after Israel. The others differ in meaning; because they construe the word father, or Father, differently. Which is right I know not. The first agrees with the Latin Vulgate, and the second, with the Greek text of the Septuagint; which two famous versions here disagree, ...
— The Grammar of English Grammars • Goold Brown

... correspondent H.W. (Vol. i, p. 420.) refers the origin of what he calls the strange practice of making Moses appear horned to a mistranslation in the Vulgate. I send you an extract from Coleridge which suggests something more profound the such an accidental cause; and explains the statement of Rosenmueller (p. 419.), that the Jews attributed horns to ...
— Notes & Queries, No. 36. Saturday, July 6, 1850 • Various

... so many of these versions, and they were so unequal in value, that there was natural demand for a Latin translation that should be authoritative. So came into being what we call the Vulgate, whose very name indicates the desire to get the Bible into the vulgar or common tongue. Jerome began by revising the earlier Latin translations, but ended by going back of all translations to the original Greek, and ...
— The Greatest English Classic A Study of the King James Version of • Cleland Boyd McAfee

... arose—and, from the evidences of the widespread early knowledge of reading, such a small public may have come into existence sooner than is commonly supposed—Athens was the centre of the book trade. To Athens must be due the prae- Alexandrian Vulgate, or prevalent text, practically the same as our own. Some person or persons must have made that text—not by taking down from recitation all the lays which they could collect, as Herd, Scott, Mrs. Brown, and others collected much of the Border Minstrelsy, and not by then tacking ...
— Homer and His Age • Andrew Lang

... Perhaps this type is in no place of Scripture more touchingly used than in Lamentations, i. 12, where the word "afflicted" is rendered in the Vulgate "vindemiavit," "vintaged." ...
— The Stones of Venice, Volume II (of 3) • John Ruskin

... so with that either of the Greek or of the Hebrew language. The infallible decrees of the church had pronounced the Latin translation of the Bible, commonly called the Latin Vulgate, to have been equally dictated by divine inspiration, and therefore of equal authority with the Greek and Hebrew originals. The knowledge of those two languages, therefore, not being indispensably requisite to a churchman, the study of them did not for along ...
— An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations • Adam Smith

... this is the popularity of the Bible and other devotional books. Before 1500 there were nearly a hundred editions of the Latin Vulgate, and a number of translations into German and French. There were also nearly a hundred editions, in Latin and various vernaculars, of The Imitation of Christ. There was so flourishing a crop of devotional handbooks that no others could compete with them in popularity. For those who could not read ...
— The Age of the Reformation • Preserved Smith

... in Eastern Africa.[28] Zonaras says, "Chus is the person from whom the Cuseans are derived. They are the same people as the Ethiopians." This view is corroborated by Josephus.[29] Apuleius, and Eusebius. The Hebrew term "Cush" is translated Ethiopia by the Septuagint, Vulgate, and by almost all other versions, ancient and modern, as well as by the English version. "It is not, therefore, to be doubted that the term 'Cushim' has by the interpretation of all ages been ...
— History of the Negro Race in America From 1619 to 1880. Vol 1 - Negroes as Slaves, as Soldiers, and as Citizens • George W. Williams

... intercession, however," repeated the Sub-Prior; "for what says the Vulgate? Thus it is written: 'Et exaudivit Dominus vocem Helie; et reversa est anima pueri intra cum, et revixit;'—and thinkest thou the intercession of a glorified saint is more feeble than when he walks on earth, shrouded in ...
— The Monastery • Sir Walter Scott

... and are quite black, and very much decayed. The old Irish version of the New Testament is well worthy of being edited; it is, I conceive, the oldest Latin version extant, and varies much from the Vulgate or Jerome's. ...
— The Hedge School; The Midnight Mass; The Donagh • William Carleton

... followers who attached themselves to the good King David at the cave of Adullam—videlicet, every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, which the vulgate renders bitter of soul; and doubtless,' he said, 'they will prove mighty men of their hands, and there is much need that they should, for I have seen many a sour look cast ...
— Waverley, Or 'Tis Sixty Years Hence, Complete • Sir Walter Scott

... was drawn up. Furthermore, it was defined that the sacred writings should not be interpreted against the meaning attached to them by the Church, nor against the unanimous consent of the Fathers, that the Vulgate Version, a revised edition of which should be published immediately, is authentic, that is to say, accurate as regards faith and morals, and that for the future no one was to print, publish, or retain an edition of the Scriptures unless it had been ...
— History of the Catholic Church from the Renaissance to the French • Rev. James MacCaffrey

... writings, could hardly be separated in any commemoration. They are accordingly here represented, not only in adjacent windows, but combined by allegorical allusion in the first. The design portrays David and Jonathan, with an inscription from the opening verse of Psalm CXXXII (Vulgate): "Ecce quam bonum, et ...
— Bell's Cathedrals: Southwark Cathedral • George Worley

... to understand them?" "I suppose your worships, being Roman priests, know something of Latin; if you inspect the title-page to the bottom, you will find, in the language of your own church, the Gospel of our Lord and Saviour Jesus Christ,' in the original Greek, of which your vulgate is merely a translation, and not a very correct one. With respect to the barbarism of Greece, it appears that you are not aware that Athens was a city, and a famed one, centuries before the first mud cabin of Rome was thatched, and the Gypsy vagabonds who first peopled ...
— The Bible in Spain • George Borrow

... Latin translation of the Bible in common use. The first Vulgate of the Old Testament was translated, not from the original Hebrew, but from the Septuagint (which see), the author being unknown. The second Vulgate was by St. Jerome, and was made from the Hebrew. A mixture of these two was authorised for ...
— The Church Handy Dictionary • Anonymous

... Scripture; the Scriptures, the Bible; Holy Writ, Holy Scriptures; inspired writings, Gospel. Old Testament, Septuagint, Vulgate, Pentateuch; Octateuch; the Law, the Jewish Law, the Prophets; major Prophets, minor Prophets; Hagiographa, Hagiology; Hierographa[obs3]; Apocrypha. New Testament; Gospels, Evangelists, Acts, Epistles, Apocalypse, Revelations. Talmud; ...
— Roget's Thesaurus

... sentence be as open, either opener, in English as in Latin, ... and if the letter may not be sued in the translating, let the sentence be ever whole and open, for the words owe to serve to the intent and sentence."[176] The growing distrust of the Vulgate in some quarters probably accounts in some measure for the translator's attempt to make the meaning if necessary "more true and more open than it is in the Latin." In any case these contrasted theories represent roughly the position of the Roman Catholic and, to some extent, the Anglican party as ...
— Early Theories of Translation • Flora Ross Amos

... call out, "Here, Rosey, this way!"—whereupon a manly voice, in the darkness, near us, soliloquized, "Respectful way of addressing a judge of the Supreme Court!" and, being interrogated, the voice informed us that "Rosey" was the vulgate for Judge Rosecranz; whereupon Halicarnassus over the rampant democracy by remarking that the diminutive was probably a term of endearment rather than familiarity; whereupon the manly voice—if I ...
— Gala-days • Gail Hamilton

... resistance, escapes the death to which he has been condemned, so does he by flight. Now it is lawful seemingly to escape death by flight, according to Ecclus. 9:18, "Keep thee far from the man that hath power to kill [and not to quicken]" [*The words in the brackets are not in the Vulgate]. Therefore it is also lawful ...
— Summa Theologica, Part II-II (Secunda Secundae) • Thomas Aquinas

... us the Vulgate, the great Revised Bible of the Western Church, is comforting a mother who has lost a daughter. "She entreats the Lord for thee and begs for me the pardon of my sins." Again to another friend, Heliodorus, he speaks of the life after death. "There you will be made a fellow burgher ...
— The Gospel of the Hereafter • J. Paterson-Smyth

... mortal eyes, as was afterwards the ascension of the blessed Saviour Himself. Indeed the accounts of Elijah's translation, and of our Lord's ascension, whether in the Septuagint and Greek Testament, the Vulgate, or our own authorized version, present a similarity of ...
— Primitive Christian Worship • James Endell Tyler

... The Vulgate or Latin translation, which has official authority in the Catholic Church, was made gradually from the eighth to the sixteenth century, partly from an old translation which was made from the Greek in the early history of the Church, and partly from ...
— Handbook of Universal Literature - From The Best and Latest Authorities • Anne C. Lynch Botta

... assumed that the moment of action is that in which the Saviour announces the treachery of one of his disciples "Dico vobis quia unus vestrum me traditurus est." Matth. xxvi. 21., Joan. xiii. 21., Vulgate edit.; and most of the admirers of this great work have not failed to find in it decisive proofs of the intention of the painter to represent that ...
— Notes and Queries, Number 187, May 28, 1853 • Various

... had his forerunner too, the discoverer of printing. For had not a means of rapidly multiplying and cheapening books been devised, the people, who were after all the back-bone of the Reformation, would never have had the opportunity of themselves reading the Bible—either the Vulgate or Erasmus's New Testament—and thus seeing for themselves how wide was the gulf fixed between Christ and the Christians. It was the discovery of this discrepancy which prepared them to stand by the reformers, and, by supporting them and urging them ...
— A Wanderer in Holland • E. V. Lucas

... early error. Properly the word adam designated man as a species; with the article prefixed (Gen. ii. 7, 8, 16, iv. 1; and doubtless il. 20, iii. 17) it means the first man. Only in Gen. iv. 25 and v. 3-5 is adam a quasi-proper name, though LXX. and Vulgate use "Adam'' (Adam) in this way freely. Gen. ii. 7 suggests a popular Hebrew derivation from adamah, "the ground.'' Into the question whether the original story did not give a proper name which was afterwards modified into "Adam'' —-important as this question is—-we ...
— Project Gutenberg Encyclopedia

... Newman, Arnold, Pater; I doubt not your rising from the perusal convinced that our nation, in this storehouse of Latin to refresh and replenish its most sacred thoughts, has enjoyed a continuous blessing: that the Latin of the Vulgate and the Offices has been a background giving depth and, as the painters say, 'value' to nine-tenths ...
— On the Art of Writing - Lectures delivered in the University of Cambridge 1913-1914 • Arthur Quiller-Couch

... Baby, that I can read all that is thrust into my hands? See to me, man,—(he pointed to the pockets of his great trunk breeches, which were stuffed with papers)—"We are like an ass—that we should so speak—stooping betwixt two burdens. Ay, ay, Asinus fortis accumbens inter terminos, as the Vulgate hath it—Ay, ay, Vidi terrain quod esset optima, et supposui humerum ad portandum, et factus sum tributis serviens—I saw this land of England, and became ...
— The Fortunes of Nigel • Sir Walter Scott

... Samuel xvii. Where the author quotes direct from the Vulgate the translator has followed the Douai ...
— The Life of Joan of Arc, Vol. 1 and 2 (of 2) • Anatole France



Words linked to "Vulgate" :   Holy Writ, Roman Church, Word of God, book, Good Book, Church of Rome, Roman Catholic, Western Church, word



Copyright © 2024 Free-Translator.com